新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

地道美语80句-1

作者: 海宁翻译公司 发布时间:2018-06-22 17:21:26  点击率:

   1. It's not like that. 不是那样的Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  It's not like that.这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not like that.「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2. There is nothing good playing. 没好电影可看Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这里的There's nothing good playing.是接着问句而来的,指的是「没有好电影可看。」同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说There's nothing good on TV.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3. I've gotten carried away. 我扯太远了。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  get carried away字面上的意思是「被带走了」,那么被带走的是什么呢?就是心思。当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法I've / You've gotten carried away.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4. Good thing... 还好,幸好…Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在美语当中若要表达中文里「还好,幸好…」的语气,你就可以用Good thing...做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5. I don't believe you're bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  你现在提这件事真是岂有此理bring something up是指「提到(某件事)」。当然情况会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I don't believe you're bringing this up.。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语,自然说出I am glad you are bringing this up.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  6. spy on... 跟监(某人)Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  spy这个字就是「间谍」。当动词用的意思自然就是「做间谍做的事」,也就是「监视,跟踪」之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  7. There's no other way of saying it.没有别种说法Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为「没有别种说法。」Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  case这个字有「情况」的意思,That will be the case.就是指「情况就会是这样了。」但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will not always be the case.「情况不会永远是这样。」Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  9. She is coming on to you. 她对你有意思Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是「她对你投怀送抱。」也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说She is making a pass at you.「她对你眉来眼去的。」这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞!Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  10. I was being polite.我这是在说客气话Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」artificial (a.)又不一样了。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  11. stand someone up 放(某人)鸽子Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是「放(某人)鸽子」,这么简单又实用的句子,可得赶快记起来。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  12. So that explains it. 原来如此Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.「这就都说得通了。」Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  13. I feel the same way. 我有同感。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the same way.「我有同感。」这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  14. Is there someone else? 你是不是有了新欢?Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Is there someone else?这句话字面上是指「有其它人吗?」不过Is there someone else?这句话在使用上,问的那个「其它人」一定是感情上的「新欢,新对象」,所以若是情侣或是夫妻之间有人说了这句Is there someone else?「你是不是有了新欢?」这可就不太妙了。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  15. I can't help myself. 我情不自禁Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  我无法控制自己。 I can't help myself.这句话可不是「我帮不了自己。」(赶快消除记忆),其实 I can't help myself. 这句话的意思是「我情不自禁。」指的是对自己的无能为力。I can't help... 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说「我不禁纳闷了起来。」在美语中你就可以直接说: I can't help but wonder.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  16. come hell or high waterNmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。 就犹如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  17. have something in commonNmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  have something in common是指「彼此有着共通点」,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  18. What have you got to lose?Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  What have you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  19. You shouldn't be so hard on yourself.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给与自己让人喘不过气来的压力,你就可以跟对方说这句话You shouldn't be so hard on yourself.「你不该这么苛责自己的」。让对方好过一些。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  20. Don't get me started on it.Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这句话是指「别让我打开话匣子」,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢骚满腹的心情。Nmx海宁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 海宁翻译机构 专业海宁翻译公司 海宁翻译公司  
技术支持:海宁翻译公司  网站地图